D. 13 BOBKOVNÍCI Z BYSTŘICE POD LOPENÍKEM
Jano mlynárů na húre leží a jeho mlýnek a jeho mlýnek po prázdnu běží, po prázdnu běží. [: Šest dní do týdňa, sedmá neděla, :] pověz ně, má milá, srdénko moje, [: s kýms to seděla :]. Dva bučky, dva bučky, jeden je slabučký, nežeň sa, synečku, dokáď si
D. 14 SKAKÚNI Z KOMNĚ
Zhusta, chlapci, zhusta konec masopusta, masopust sa krátí, už sa nám nevrátí. Dva bučky, dva bučky, jeden je slabučký, nežeň sa, synečku, eště si malučký. Pod šable, pod šable, aj pod obušky, my šecko bereme aj plané hrušky. Tuto nám nedali, tuto nám dajú, komára zabili, slaniny majú. Já do
D. 15 VERBUŇK Z UHERSKOBRODSKA
[:U bánovské boží muky :], plače Anička složa ruky. [: Pláče, pláče, aj naříká :], že jí šohajek nic neříká. Původní verbuňkové prvky na Uherskobrodsku byly jednoduché: poskočný krok. přeskakování z nohy na nohu, podseká-váná figura zezadu a zepředu atp. Často se objevovaly i přírazy (příklepy) chodidla k chodidlu, klepnutí
D. 16 BAJERYŠ Z DOLNÍHO NĚMČÍ
Tančí dvojice smíšené po kruhu nebo volně v tanečním prostoru v polootevřeném držení. CH uvnitř. D vně kruhu (držení jako ke kolovému tanci, ale dvojice jsou od sebe poněkud odvráceny). 1. takt – Jeden polkový krok (přeměnný s lehkým pohupem, provedený vzad), začíná vnitřní noha (CH pravou, D levou). 2.
D. 17 HOPAN (BAJERYŠ) Z VLČNOVA
Poznat, poznat po panence, kerá pěkně tancuje, poznat, poznat po panence, kerá chlapca miluje. Nedívaj sa po panence, kerá pěkně tancuje, podívaj sa do kuchyně, jak tam hrnce pucuje. Tančí dvojice smíšené, po knihu nebo volně v prostoru. Na začátku tance si může tanečník předzpívat taneční píseň. Pak se dvojice
D. 18 LITERY Z DOLNÍHO NĚMČÍ
[: Když sem chodil do školy, učil sem se litery, :] jedna, dvě, tři, štyři, pět, šest, sedum, osum, devět, jedna, dvě, tři štyři, tralalala. Tančí dvojice smíšené po kruhu, držení ke kolovému tanci zavřené, CH zády, D čelem do středu. 1. – 2. takt: 4 rychlé houpavé přísunné kroky
D. 19 MAZURKA Z DOLNÍHO NĚMČÍ
Na to sem k vám přišel, aby nám čas ušel, aby nám čas, aby nám čas, aby nám čas ušel. já na ni mrk, mrk, mrk ona se smála. Tančí dvojice smíšené po knihu nebo v rozptylu po taneční ploše v držení ke kolovému tanci polootevřeném (mírně odvráceni obličejem od
D. 20 MAZURKA Z NIVNICE
Na to sem k vám přišel, aby nám čas ušel, aby nám čas, aby nám čas, aby nám šas ušel. V Nivnici se tančí mazurka ve stejném držení a stejnými kroky jako v Dolním Němčí. Rozdíl je pouze při mazurkovém kroku v 1. a 2. taktu, kdy ve 3. době
D. 21 ŠOTYŠKA Z DOLNÍHO NĚMČÍ
Tančí dvojice smíšené po kruhu čelem proti sobě. Drží se za pravé ruce, levé v bok. 1. takt: Dva uskoky (skoky stranou), D na levé, CH na pravé noze směrem vpřed po kruhu (podle CH doleva). Při každém skoku přiklepne chodidlo druhé nohy k chodidlu nohy skočné. 2. takt –
C. 1 TOČENÁ S OBUŠKEM Z POZLOVIC A PODHRADÍ
(rekonstrukce Zdenka Jelínková podle prof. A. Václavíka) Rúbal Hajčár obušenkem javořinu, běžala k něm Maryšenka přes bořinu, [: střehla ovce s Hajčárečkem do rána, ošálaná Marynečka plaka :]. Rači já mám svoju ženu než Marušku, dám si já ju vymalovat na obušku, [: na obušku přivázaná šnorečka, lepší moja Hajčárka
Recent Comments